
Pistola de terapia hidroluminosa
Dispositivo de propulsión de hidrofotómetro/jeringa Las inyecciones intradérmicas o subcutáneas inyectan el fármaco en el mesodermo, energizando directamente las capas más profundas de la piel. Hidratante, delicada y translúcida.
Palabras clave:
Pistola de terapia hidroluminosa
Categoría:
Centro de productos
Inicio usando la máquina
Máquina de belleza vendible
Nuevo producto
ODM
Ventas calientes
Dispositivo de propulsión de jeringa/pistola de terapia hidroligera
WhatsApp:
Correo electrónico:
Pistola de terapia hidroluminosa
Estructura principal y composición
Consiste en un host, mango de inyección (que incluye carcasa de mango, portatarjetas, arnés de cables), interruptor de pie, adaptador de corriente y software incrustado.
Modelo y especificación
YSG-ZS-01
Alcance de aplicación
Este producto se utiliza junto con jeringas estériles desechables y agujas de inyección estériles desechables que han obtenido certificados de registro de dispositivos médicos. Es operado por personal médico capacitado en instituciones médicas y se utiliza para el control cuantitativo de la inyección de ácido hialurónico en la dermis de las caras de los pacientes.
Contraindicaciones
1. Pacientes alérgicos a medicamentos o con reacciones adversas graves;
2. Emocionalmente inestables o no dispuestos a aceptar;
3. Pacientes psiquiátricos cuya condición no puede ser controlada;
4. Pacientes con antecedentes de medicación incorrecta o pensamientos suicidas;
5. Pacientes con enfermedades agudas;
6. Mujeres embarazadas y niños pequeños;
Rendimiento del producto
1. Precisión de la inyección: La desviación entre la dosis de inyección real y la dosis establecida del dispositivo de propulsión auxiliar de la jeringa debe estar dentro del rango de ±5%
2. Intensidad de la presión negativa: Las marchas de presión negativa se dividen en: 1ª marcha, 2ª marcha, 3ª marcha, 4ª marcha, 5ª marcha, 6ª marcha, 7ª marcha, 8ª marcha, 9ª marcha, 10ª marcha.
3. Velocidad de inyección
Las marchas de inyección se dividen en 3 marchas: lenta, normal y rápida. Las velocidades de propulsión correspondientes se muestran en la Tabla 2.
4. Función de infusión
4.1 Modo de inyección
El modo de inyección se divide en: inducción automática, única automática, única y continua. 2
4.2 Especificaciones de inyección
Las especificaciones de inyección se dividen en: 0,8/1ml, 1,5/3ml, 2/3ml, 2,5/3ml, 3/3ml, 4/5ml, 5/5ml. Las descripciones específicas son las siguientes:
Lista de descripción de Especificaciones de Inyección
Especificaciones de inyección | Especificaciones de jeringa | Dosis de inyección | Descripción |
0,8/1ml | 1ml | 0,8ml | Indica que una jeringa con capacidad de 1ml aspira 0,8ml de líquido |
1,5/3ml | 3ml | 1,5ml | Indica que una jeringa de 3ml aspira 1,5ml de líquido |
2/3ml | 2ml | Indica que una jeringa de 3ml aspira 2ml de líquido | |
2,5/3ml | 2,5ml | Indica que una jeringa de 3ml aspira 2,5ml de líquido | |
3/3ml | 3ml | Indica que una jeringa de 3ml aspira 3ml de líquido | |
4/5ml | 5ml | 4ml | Indica que una jeringa de 5ml aspira 4ml de líquido |
5/5ml | 5ml | Indica que una jeringa de 5ml aspira 5ml de líquido |
4.3 Número de inyecciones
El número de inyecciones se puede configurar de 10 a 140 veces, en incrementos de 10.
4.4 Función de almacenamiento
El dispositivo tiene 4 botones de almacenamiento, que pueden almacenar 4 grupos de parámetros de uso común. Después del inicio, ingresa a la interfaz de visualización en espera.
La interfaz muestra la información de los parámetros cuando el dispositivo se apagó por última vez.
4.5 Función de aviso
4.5.1 Bloqueo de la línea de gas: cuando se produce un bloqueo de la línea de gas, la pantalla salta a la interfaz de aviso "Bloqueo de la línea de gas", el timbre de funcionamiento suena una vez, la luz de aviso parpadea en amarillo una vez y el dispositivo no funciona;
4.5.2 Alarma de falla de energía: cuando el dispositivo se apaga de manera anormal, la pantalla salta a la interfaz de aviso "Alarma de falla de energía", el timbre de funcionamiento suena una vez por segundo, la luz de aviso parpadea en rojo una vez durante 3 minutos y el dispositivo No funciona;
4.5.3 Calado del motor: cuando el motor se para, la pantalla salta a la interfaz de aviso "Calado del motor", el timbre suena una vez, la luz de aviso parpadea en amarillo una vez y el dispositivo no funciona;
4.5.4 Presión negativa insuficiente: cuando el dispositivo tiene presión negativa insuficiente, la pantalla salta a la interfaz de aviso "Presión negativa insuficiente", el timbre suena una vez, la luz de aviso parpadea en amarillo una vez y el dispositivo no funciona.
4.6 Ruido
El ruido debe ser inferior a 60 dB(A) durante el funcionamiento normal.
Condiciones normales de trabajo
1. Temperatura ambiente (5-40) ℃. Si el dispositivo se traslada de un área de baja temperatura a un área de temperatura de funcionamiento, debe colocarse en el embalaje durante al menos 4 horas antes de abrir el embalaje y encender el dispositivo.
2. Humedad relativa: 20%-90%.
Seguridad ELECTRICA
1. Clasificación por tipo de protección contra descargas eléctricas: Clase II;
2. Clasificación por nivel de seguridad cuando se utiliza con gas anestésico inflamable mezclado con aire o gas anestésico inflamable mezclado con oxígeno u óxido nitroso: No aplicable;
3. Voltaje y frecuencia nominales: entrada del adaptador de corriente: CA 220 V 50 Hz, salida del adaptador de corriente: CC 12 V 5 A;
4. Potencia de entrada nominal: 90VA;
Software
Nombre del software: Software de control del dispositivo de propulsión auxiliar de jeringa
Especificación del modelo de software: ZS-R
Número de versión del software: V1.2
Instrucciones de instalación y uso del producto.
1. Diagrama de estructura del producto
Diagrama de host
![]() |
![]() |
Diagrama del mango de inyección | Diagrama de gato |
2. Descripción de cada componente del producto
Función de host: muestra la intensidad de la presión negativa, la velocidad de inyección, el modo de inyección, las especificaciones de inyección, los tiempos de inyección, la función de almacenamiento y la función de infusión. Cada modo de función se puede controlar mediante el botón de ajuste en la pantalla;
Función del mango de inyección: Se utiliza con jeringa y aguja de inyección;
Función de interruptor de pedal: Se utiliza con el modo de inyección;
Función del adaptador de corriente: entrada y salida de energía;
Función de software integrada: controla la intensidad de la presión negativa, la velocidad de inyección, el modo de inyección, las especificaciones de inyección, los tiempos de inyección, la función de almacenamiento y la función de infusión del producto.
3. Instalación del producto
3.1 Fijación de la jeringa
Este producto se puede colocar directamente sobre la mesa para su uso. La altura de fijación debe ser de aproximadamente 0,5 m por encima de la cama y aproximadamente 1,2 m por encima del suelo.
3.2 Instalación de jeringa y aguja de inyección
Cuando se utiliza una jeringa de 1 ml/3 ml/5 ml, los pasos de instalación son los siguientes:
(1) Instale el soporte de especificación correspondiente en el cuerpo del mango;
(2) La jeringa aspira la dosis correspondiente de líquido;
(3) Instale la aguja de inyección en la jeringa, empuje el pistón de la jeringa y extraiga el aire;
(4) Instale la jeringa y la aguja de inyección como un todo en el cuerpo del mango;
3.3 Conexión del tubo de aire y del tubo de filtro
(1) Conecte el tubo de aire del mango y el tubo del filtro con un conector Luer de metal;
(2) Inserte el otro extremo del tubo del filtro en el orificio de escape de la aguja de nueve agujas, succione el líquido de inyección con la jeringa y conéctelo con la aguja de nueve agujas;
(3) Luego sujete la jeringa y la aguja en la posición de trabajo del mango. (Tenga en cuenta que antes de sujetar la jeringa, ajuste primero la posición de la varilla de empuje del mango. Después de sujetar la jeringa, ajuste la posición de la varilla de empuje para expulsar el aire de la jeringa)
3.4 Diagrama esquemático de conexión del mango de inyección
Diagrama de conexión del mango de inyección.
4. Instrucciones de uso
4.1 Encendido
Presione el botón de encendido para iniciar la operación de encendido. Después del encendido, ejecute el programa de autoprueba. Si hay un mensaje de aviso, ingrese a la interfaz de aviso correspondiente. Si no aparece ningún mensaje, ingrese directamente a la interfaz de pantalla en espera. La interfaz de espera muestra la información de cuándo se apagó la alimentación por última vez;
4.2 Método de operación
4.2.1 Interfaz de pantalla en espera
4.2.2 Velocidad de inyección
Presione las flechas izquierda y derecha en el área de visualización de la velocidad de inyección de la interfaz de espera para configurar la velocidad de inyección. Después de la configuración, entrará en vigor inmediatamente y se guardará automáticamente como los parámetros del bloque de almacenamiento actual.
Marchas de velocidad: Las marchas de velocidad lenta, normal y rápida son opcionales.
4.2.3 Ajuste de intensidad de presión negativa
La intensidad de la presión negativa se puede configurar tocando los botones arriba y abajo, y el icono y el número se indican sincrónicamente. La intensidad máxima de presión negativa es de 10 niveles y la intensidad mínima de presión negativa es de 1 nivel. Después de la configuración, entrará en vigor inmediatamente y se guardará automáticamente como los parámetros del bloque de almacenamiento actual.
4.2.4 Configuración del modo de inyección
Presione las flechas izquierda y derecha en el área de visualización del modo de inyección de la interfaz de espera para configurar el modo de inyección. Después de la configuración, entrará en vigor inmediatamente y se guardará automáticamente como los parámetros del bloque de almacenamiento actual.
Detección automática: después de seleccionar los parámetros para iniciar el dispositivo, la inyección se completará automáticamente de acuerdo con los parámetros establecidos después de que se detecte la piel.
Único automático: después de seleccionar los parámetros para iniciar el dispositivo, se inyectará automáticamente una vez cuando se detecte la piel y haya una señal del pie. Si siempre hay una señal con el pie, se realizará una inyección cada vez que se detecte la piel.
Sencillo: después de seleccionar los parámetros para iniciar el dispositivo, se inyectará automáticamente una vez cuando se detecte la piel y haya una señal de pedal. Si siempre hay una señal de pedal y el dispositivo no suelta y luego pisa la acción, no realizará la siguiente inyección.
Continuo: Después de seleccionar los parámetros para iniciar el dispositivo, detectará la piel e inyectará continuamente cuando haya una señal de pedal.
La inyección se detendrá cuando desaparezca la señal del pedal.
4.2.5 Especificaciones de inyección
Presione las flechas izquierda o derecha en el área de visualización de especificaciones de inyección de la interfaz de espera para configurar la dosis de inyección. Una vez configurado, entrará en vigor de inmediato y se guardará automáticamente como los parámetros del bloque de almacenamiento actual.
(1) 0,8/1 ml: significa seleccionar una jeringa de 1 ml e inhalar el líquido hasta la marca de 0,8 ml;
(2)1,5/3 ml: significa seleccionar una jeringa de 3 ml e inhalar el líquido hasta la marca de 1,5 ml;
(3) 2/3 ml: significa seleccionar una jeringa de 3 ml e inhalar el líquido hasta la marca de 2 ml;
(4) 2,5/3 ml: significa seleccionar una jeringa de 3 ml e inhalar el líquido hasta la marca de 2,5 ml;
(5) 3/3 ml: significa seleccionar una jeringa de 3 ml e inhalar el líquido hasta la marca de 3 ml;
(6) 4/5 ml: significa seleccionar una jeringa de 5 ml e inhalar el líquido hasta la marca de 4 ml;
(7) 5/5 ml: significa seleccionar una jeringa de 5 ml e inhalar el líquido hasta la marca de 5 ml;
4.2.6 Tiempos de inyección
Presione las flechas izquierda o derecha en el área de visualización de tiempos de inyección en la interfaz de espera para configurar los tiempos de inyección. Una vez configurado, entrará en vigor inmediatamente y se guardará automáticamente como los parámetros del bloque de almacenamiento actual.
Tiempos de inyección: 10/20/30/40/50/60/70/80/90/100/110/120/130/140, hay un total de 14 veces disponibles.
Al ajustar los tiempos de inyección, el dispositivo calcula el volumen de inyección único en tiempo real de acuerdo con las especificaciones de inyección seleccionadas y los tiempos de inyección seleccionados actualmente.
4.2.7 Precisión de inyección
Presione las flechas izquierda o derecha en el área de visualización de la dosis de inyección en la interfaz de espera para configurar la dosis de inyección. Una vez configurado, entrará en vigor inmediatamente y se guardará automáticamente como los parámetros del bloque de almacenamiento actual.
La dosis de inyección se calcula según las especificaciones de la jeringa seleccionada actualmente y el valor del paso de los tiempos de inyección.
La tabla de dosis de inyección de referencia es la siguiente:
4.2.8 Control de posición del dispositivo de propulsión
Mantenga presionadas las flechas hacia arriba y hacia abajo para controlar el movimiento del dispositivo de propulsión y suéltelas para detenerlo inmediatamente.
4.2.9 Función de almacenamiento
El dispositivo tiene 4 botones de almacenamiento, que pueden almacenar 4 grupos de parámetros de uso común. Después del inicio, ingresa a la interfaz de pantalla en espera y la interfaz muestra la información del parámetro cuando el dispositivo se apagó por última vez.
4.2.10 Activar y desactivar el tono de tecla
Presione el botón del altavoz para activar y desactivar el tono de indicación de las teclas.
4.2.11 Selección de idioma
El dispositivo tiene un botón de cambio de chino e inglés, que puede cambiar la visualización de la interfaz en chino o inglés.
4.2.12 Control de arranque y parada
Presione repetidamente para alternar entre inicio y parada.
4.2.13 Apagar
Después del uso, presione el botón del interruptor para apagar.
4.3 Indicadores y consejos de fallas
4.3.1 Bloqueo del camino del gas
Si el dispositivo funciona automáticamente o la posición del dispositivo de propulsión se ajusta manualmente, si se bloquea, el motor dejará de girar inmediatamente y se detendrá después de girar en la dirección opuesta durante aproximadamente 1 mm. Al mismo tiempo, se ingresará a la interfaz que se muestra arriba. Presione el botón "Confirmar" en el área del cuadrado blanco en el medio de la pantalla para ingresar a la interfaz de visualización en espera. El timbre sonará una vez y la luz indicadora parpadeará en amarillo una vez.
4.3.2 Aviso de apagado
Si se produce un corte de energía anormal durante el funcionamiento del dispositivo o se presiona el botón de apagado, el dispositivo reanudará el suministro de energía en 3 minutos. En este momento, se ingresará a la interfaz que se muestra en la figura anterior para recordarle al operador que ocurrió un corte de energía anormal durante la última inyección. Presione el botón "Confirmar" en el área del cuadrado blanco en el medio de la pantalla para ingresar a la interfaz de visualización en espera. Cuando ocurre un corte de energía anormal, el dispositivo usa inmediatamente la energía almacenada en el capacitor de respaldo para abrir la válvula solenoide y liberar la presión negativa del sistema de presión negativa, de modo que la aguja de inyección se pueda separar de la piel normalmente. Después de que ocurre un corte de energía anormal, el timbre suena una vez por segundo y la luz de advertencia parpadea en rojo una vez durante 3 minutos;
4.3.3 Calado del motor
Si el dispositivo se detiene durante el funcionamiento automático o cuando el dispositivo de propulsión se ajusta manualmente, el motor dejará de girar inmediatamente y se detendrá después de girar en la dirección opuesta durante aproximadamente 1 mm. Al mismo tiempo, se ingresará a la interfaz que se muestra arriba. Presione el botón "Confirmar" en el área del cuadrado blanco en el medio de la pantalla para ingresar a la interfaz de visualización en espera. El timbre sonará una vez y la luz indicadora parpadeará en amarillo una vez.
![]() |
![]() |
![]() |
Vía aérea bloqueada | Recordatorio de apagado | Parada del motor |
4.3.5 Recordatorio de inyección
Después de cada inyección, el timbre sonará una vez como recordatorio y, una vez completada la inyección, el timbre sonará dos veces como recordatorio.
Métodos comunes de solución de problemas
Manejo de fallos comunes | ||||
Número de serie | Fenómeno de fallo | Tipo de fallo | Causa del fallo | Sugerencia de mantenimiento |
1 | Dosis de inyección incorrecta | Especificaciones de la jeringa | No usar la jeringa recomendada por nuestra empresa | Use la jeringa recomendada por nuestra empresa |
2 | La configuración no coincide con la real | Las especificaciones de la jeringa seleccionadas a través de la pantalla son inconsistentes con la jeringa real utilizada | Verifique para mantener la consistencia | |
3 | Error mecánico | Error mecánico causado por operación a largo plazo | Por favor, póngase en contacto con nuestra empresa | |
4 | La jeringa no avanza | Anomalía del sistema de presión negativa | Fugas en la conexión del circuito de gas | Reconectar el circuito de gas |
5 | La aguja no está cerca de la piel | Uso estandarizado | ||
6 | Aviso de atasco del motor | Atasco del motor | El dispositivo de propulsión llega a la posición máxima | Deje que el dispositivo de propulsión funcione en el rango especificado |
7 | La línea del mango no está conectada normalmente | Reconectar la línea del mango | ||
8 | Motor o codificador dañado | Por favor, póngase en contacto con nuestra empresa |
Métodos de mantenimiento y cuidado del producto.
1. Mantenimiento
Si encuentra algún signo de daño en el funcionamiento de este producto, no continúe usándolo, comuníquese con nuestro ingeniero de mantenimiento.
Cada 12 meses o después de cada mantenimiento, una persona calificada debe realizar una inspección exhaustiva del equipo, incluida una inspección de seguridad funcional.
Todas las inspecciones que requieran abrir este producto deben ser realizadas por personal de mantenimiento calificado.
Nuestro personal también puede realizar inspecciones de seguridad y mantenimiento.
2. Limpieza y desinfección
Después de cada uso, limpie la superficie del producto y sus accesorios con un paño limpio, luego limpie la superficie con alcohol medicinal al 75% 2 o 3 veces para desinfectar y séquelo de forma natural o con un paño limpio y seco.
3. Condiciones y métodos de almacenamiento y transporte.
a. No tirar ni dejar caer durante la carga y descarga; evite vibraciones fuertes durante el transporte;
b. Durante el transporte, debe colocarse hacia arriba, temeroso de la humedad, colocarse con cuidado y evitar una fuerte presión;
C. Debe almacenarse en un rango de temperatura de -20 ℃ ~ + 55 ℃, una humedad relativa que no exceda el 85 %, sin gases corrosivos, en un ambiente fresco, seco, bien ventilado y limpio.
Advertencias y precauciones
1. Advertencia
Advertencia: Si el equipo no se inspecciona y mantiene con regularidad, puede provocar que falle y poner en peligro la salud humana.
Advertencia: Antes de limpiar este producto, se debe apagar la alimentación y desconectar la alimentación de CA.
Advertencia: No modifique este equipo sin la autorización del fabricante.
2. Precauciones
2.1 Lea las instrucciones antes de usar y opere estrictamente de acuerdo con las instrucciones.
2.2 El producto debe ser utilizado por personal que haya recibido formación profesional y haya superado la evaluación.
2.3 Durante el uso, observe de cerca la reacción del paciente y ajuste los parámetros a tiempo para lograr el mejor efecto del tratamiento.
2.4 Los pacientes no pueden tapar y desenchufar la tubería sin autorización.
2.5 Evite compartir el enchufe con equipos quirúrgicos de alta potencia o estar demasiado cerca de él, y evite usar este instrumento en un campo eléctrico fuerte o en un entorno con un campo magnético fuerte.
2.6 El dispositivo de propulsión auxiliar de la jeringa no debe usarse cerca ni apilado con otros equipos para evitar interferencias mutuas y afectar el uso.
2.7 Utilice los accesorios y adaptador de corriente proporcionados por el fabricante. El uso de accesorios y adaptadores de corriente distintos de los especificados puede aumentar las emisiones del instrumento o reducir la inmunidad.
2.8 Al conectar la manija de inyección, verifique si la manija de inyección y el tubo del filtro están conectados firmemente.
2.9 El desguace de este producto y sus accesorios al final de su vida útil debe cumplir con las leyes y regulaciones locales. Si se manejan incorrectamente, los componentes electrónicos de este producto y sus accesorios causarán contaminación al medio ambiente.
Accesorios e información para realizar pedidos
Las agujas y jeringas de inyección utilizadas con el producto deben tener un certificado de registro de producto de dispositivo médico. Puede adquirirlos directamente del fabricante de las jeringas o a través de nuestra empresa.
Nombre | Especificaciones |
Jeringa estéril desechable | 1ml |
Jeringa estéril desechable | 3ml |
Jeringa estéril desechable | 5ml |
Aguja de inyección estéril desechable | 9P |
Lista de partes
Nombre | Cantidad | Unidad |
Host |
1 |
Unidad |
Cable de alimentación |
1 |
Unidad |
Adaptador |
1 |
Pza |
Interruptor de pie |
1 |
Pza |
Mango de inyección |
1 |
Pza |
Soporte del mango de inyección |
1 |
Juego |
Manual de instrucciones |
1 |
Pza |
Explicación gráfica del logotipo
Diagrama de circuito, lista de componentes.
Si los clientes realmente necesitan información como el diagrama del circuito y la lista de componentes de este producto, pueden comunicarse con el fabricante.
Servicio postventa de producto y compromiso.
Nuestra política de servicio posventa es: el período de garantía es dentro de un año después del pago, brindamos servicios gratuitos de guía por video y accesorios, y el comprador debe pagar el envío; Después de más de un año, el comprador debe pagar los accesorios y el envío.
Información de compatibilidad electromagnética
Nota:
● El dispositivo de propulsión asistido por jeringa cumple con los requisitos pertinentes de compatibilidad electromagnética de la norma YY 9706.102-2021.
● El usuario debe instalarlo y utilizarlo de acuerdo con la información de compatibilidad electromagnética proporcionada en los documentos aleatorios.
● Los equipos de comunicación por RF portátiles y móviles pueden afectar el rendimiento del dispositivo de propulsión asistido por jeringa. Evite fuertes interferencias electromagnéticas cuando lo utilice, como cerca de teléfonos móviles, hornos microondas, etc.
● Las directrices y declaraciones del fabricante se detallan en el archivo adjunto.
Advertencia:
● El dispositivo de propulsión asistido por jeringa no debe utilizarse cerca ni apilado con otros equipos. Si debe usarse cerca o apilado,
se debe observar y verificar que pueda funcionar normalmente en la configuración en la que se utiliza;
● Excepto los cables, transductores y otros accesorios vendidos por el fabricante del dispositivo de propulsión asistido por jeringa como repuestos para componentes internos, el uso de accesorios, transductores o cables distintos a los especificados en la normativa con el dispositivo de propulsión asistido por jeringa puede dar lugar a un aumento de la emisión del dispositivo de propulsión asistido por jeringa o una disminución de la inmunidad.
Nombre del cable | Longitud del cable (m) | ¿Está blindado? |
Cable de alimentación | 1.5 | No |
Adaptador de corriente | 1.5 | No |
Cable de conexión del mango | 1.5 | No |
Cable de conexión del interruptor de pie | 2.0 | No |
MENSAJE